Site Loader
German metro poster

Am trăit la un moment dat un an în Germania, dar lucram în engleză. Poate nu am profitat suficient de șederea mea acolo. Ulterior am luat mai în serios germana și m-am expus la limba și cultura ei fără să mai locuiesc acolo. Am început la 20 de ani, ultima limba din șapte (deocamdată) și cu cel mai lent progres. Dar acum lucrez în limba germană, deci se poate! Cum anume am reușit?

Au trecut 15 ani între momentul când am învățat primele mele cuvinte în germană și jobul meu în germană de astăzi. Deja eram la facultate când m-am apucat cât de cât serios, dar nu foarte, de germană. Cochetam doar cu ideea de a putea vorbi la un moment dat în germană, dar nu avam grabă. Adevărul este că circula mitul ăsta că este o limbă foarte dificilă și greu de asimilat. Mitul ăsta m-a contaminat și mi-a încetinit procesul.

A gândi că ceva este foarte greu înainte să începi măcar, te confuzează de nu mai știi dacă într-adevăr e greu sau îți îngreunezi singur procesul de învățare prin felul cum gândești despre cât de greu ar trebui să fie. E ca o profeție auto-îndeplinică. Te aștepți să-ți fie greu? Creierul îți va demonstra că ai dreptate, indiferent… Creierului nu-i place să-i dea cu eroare, așa că adaptează experiența ta la așteptările tale. De abia după ani de zile și ceva schimbare de perspectivă îți dai seama că îți puneai piedici singur prin felul cum puneai din start problema.

Era și un stil antipatic pe vremuri de a învăta germana din cărți când tu ești într-un mediu complet non-german. Măcar dacă trăisem în Sibiu să mă obișnuiesc să ascult germana și să mă familiarizez cât de cât cu ea, să mi-o fac prietenă.

La liceu pentru franceză și engleză m-am familiarizat prin profesorii mei care amândoi erau surse de inspirație, Dna Popa și Dl Grințescu, un fel de ambasadori ai respectivelor limbi și culturi care m-au contaminat pozitiv și mi-au dat elan să le învăț. Dar la germană a trebuit să îmi găsesc singură inspirația și nu știam de unde să o apuc.

Imersiunea în limba și cultura germană

Pe noi rămânii televizorul ne-a ajutat foarte mult când vine vorba de limbi străine. În funcție de regiunea unde locuiam în România, aveam acces fie la posturi sau programe italiene sau sud-americane, fie maghiare sau germane, printre altele. Româna a intrat la mine ca prima limba, engleza pe la 6 ani, italiana pe la 12 ani de la televizor, franceza cam tot pe acolo (la școală), apoi spaniola și portugheza și doar târziu pe la 20 ani germana.

Este un mare avantaj să te expui la limbi stăine la vârste cât mai fragede. Creierul asimilează acest limbi străine fără efort și fără prejudecăți despre cât de ușor/greu ar trebui să-ți fie. Pentru germană aveam prejudecăți și m-au încetinit. Pentru italiană am învățat din desene animante, fără efort. Apoi m-am dus să-mi perfecționez gramatica la cursuri private câteva săptămâni și gata.

Și la germană? Programele în germană la televizor, singurele care aveau subtitrări, mi se păreau incredibil de plictisitoare și monotone. Nu existau desene animate frumos făcute cum există acum pe Kika TV pentru fii-mea. Dar să te expui la limba și cultura germană este condiția absolut necesară pentru a învăța germana.

Nici acum nu găsesc seriale germane care să îmi capteze atenția și interesul, deși am minim 10 programe germane diferite la televizor dacă doresc. Anul trecut am utilizat netflix pentru asta și mă uitam la serialele preferate cu audio în germană, apoi încă o dată cu audio în engleză varianta originală și cu subtitrări în germană. Opream episodul să notez expresia interesantă în germană. Da, poți face oră de limbă germană din serialul tău netflix preferat!

Acum folosesc prime video în loc de netflix, tocmai am terminat două sezoane de Marvelous Mrs. Maisel cu audio în germană și acum am început de la capăt, cu audio original și subtitrări în germană. Dacă găsești și tu un conținut în germană atât de captivant, fă din vizionarea lui o lecție de germană!

Metoda Birkenbihl pentru învățarea limbii germane

Dupa atatea limbi straine invatate la un nivel intermediar-avansat, am selectat ca cea mai eficienta metoda care se apropie cel mai mult de stilul de invatare al copiilor. Cele mai mari progrese intr-o limba straina si cel mai distractiv si fara efort proces este cand ma expun la context de interes pentru mine pana il inteleg in mare parte, dupa care il reproduc.

Pentru germana m-am axat foarte mult pe metoda Birkenbihl. Eu o apreciez foarte mult pe Vera Birkenbihl si am ascultat-o ore intregi in germana in cursurile ei pe care le-a postat online pe diverse teme de interes, printre care comportament uman, psihologie, diferentele dintre barbati si femei etc. Cauta pe youtube si sigur vei da pentru un video de-al ei pe o tema de interes pentru tine.

Prima faza a invatarii unei limbi straine este faza pasiva in care invatam sa decodam mesajul auzit sau citit.

Decodarea mesajului

Eliberarea cea mai importanta si avansurile cele mai spectaculoase le-am realizat cand am renuntat la a buchisi cu dictionarul langa mine. Decodarea se intampla mai eficient cand te confrunti cu acelasi termen in mai multe situatii, propozitii sau structuri diferite si deduci singur semnificatia cuvintelor pe care le auzi. Acest tip de invatare cu siguranta nu este uitat.

Pe langa acest beneficiu principal cand invatam limbi straine, un beneficiu secundar este ca a expune creierul la astfel de exercitiu ne face mai eficienti la urmatoarele tentative de decodare.

Un muschi care se antreneaza si devine mai puternic este analogia perfecta si pentru un creier care se antreneaza in a decoda semnificatia sunetelor necunoscute (inclusiv din limba proprie). Ofera creierului luxul de a-l expune la sunete noi si de a exersa muschiul decodarii. A lucra cu cartea de gramatica si dictionarul este metoda predominanta in scoala si cea mai lenta si ineficienta.

Cu cat cuvintele pe care nu le intelegi sunt mai frecvente in limba respectiva, cu atat mai mari sunt sansele tale sa decodezi semnificatia din context. Apeleaza la disctionar doar cand dai de cuvinte cu frecventa foarte scazuta.

Ma bazez mult pe abilitatea creierului de a extrage regulile limbii germane din expunerea indelungata la limba vorbita. Da, ia multe ore de expunere, dar asta nu inseamna ca procesul e un chin. Nu ma straduiesc foarte mult sa traduc cuvant cu cuvant. Folosesc cel mai des abilitatea subcontienta a creierului de a decoda mesajul si semnificatia din diverse contexte la care ma expun.

La fel ca fiica mea care intelege la 4 ani 3 limbi (engleza, germana si spaniola), nu ma bazez prea mult in primele faze cand invat o limba straina pe gramatica si studiul ei, ci pe abilitatea noastra nativa de a asimila o limba cu aceleasi reguli utilizate si de copii, si anume expunerea la limba vorbita si extragerea automata a regulilor gramaticale. Intai abilitatea pasiva de decodare, apoi abilitatea activa de utilizare a limbii.

Nu mă interesează perfecțiunea

Pierdeam mult timp la început (în școală mai ales) gândindu-mă la ce greșeli gramaticale sau de vocabular fac. Ei bine, această perioadă, slavă domnului, s-a încheiat în sfârșit! Aceasta a fost din păcate prețul plătit pentru stilul clasic de a învăța limbile străine în școală: pixul roșu pe foaia de test. Se vede de la un kilometru unde ai greșit și se ignora complet ceea ce este deja prezent ca abilitate de a utiliza limba respectivă.

Se ignoră abilitatea de a învăța să ne exprimăm cursiv sau fluent în limba respectivă și se marșează pe evaluări care se pot cuantifica prin a ne taxa ca elevi cu 0.25 puncte pentru niște accente puse aiurea sau alte nimicuri. La început sunt nimicuri și nu ajută fluența, ci o inhibă. Există loc și pentru ele ulterior, după ce ai dobândit oareșce fluență.

În școală se pierde mult din vedere utilitatea învățării unei limbi străine. De la începutul anului lucrez în limba germană și sinceră să fiu nu mi-a verificat până acum nimeni gramatica. De altfel persoanele cu care comunic sunt și ele la rândul lor uneori expați care nu vorbesc germana nativ. Și totuși, culmea! ne facem amândoi treaba așa cu gramatica noastră imperfectă cu tot.

Ce ține de detalii gen gramatică, vocabular, accenturi etc. le pigulim în timp și în privat. Hauptsache, du bist fließend! Important este că te poți exprima cu lejeritate pentru a rezolva o problemă. Nu te pierde în detalii, esența este în altă parte.

Tolerează greșelile

Două aspecte triste care se găsesc atât în cultura română cât și în cea germană și care ne întârzie avansul în orice demers de învățare. Ambele culturi taxează greșelile. Alte culturi te invită să riști să faci greșeli și să înveți din ele, dar nu românii și nemții. Te taxează de nu te vezi, și asta bineînțeles că inhibă procesul de învățare, mai ales la copii.

În germană există vorba Nicht geschimpft ist genug gelobt. Dacă nu te-am însultat, înseamnă că te-am lăudat destul. Asta este tot o versiune a criticismului și focusării pe eroare, pe ce este absent, în loc de concentrare pe ceea ce este prezent și cu care se poate lucra.

A fi zgârcit cu aprecierile este și un mod demotivant de a presta și avansa în învățarea limbii germane. Din punct de vedere psihologic orice comportament sau abilitate care primește recompensă, inclusiv socială, apreciere, recunoaștere a abilității respective, este întărită și se va manifesta mai des.

Așadar este și un exercițiu de dezvoltare personală și de training al personalității să lăsăm în urmă aceste tare de cultură și să invităm erorile pentru a învăța din ele, pentru a le tolera ca parte esențială a procesului de învățare și pentru a învăța să lucrăm cu ce avem pentru a câștiga timp și avansa rapid.

Resursele mele preferate pentru germană

Am stat multe ore pe anumite canale youtube. Am achizionat câteva materiale care am considerat că se potrivesc cu stilul meu de studiu. Unul dintre canalele youtube cu o groază de informații este Deutsch mit Marija. Obișnuiesc să achiziționez materialele pe care le recomandă ea, de exemplu aici e un video despre Das A und O: Deutsche Redewendungen, pe care o am și eu. Marija vorbește nativ rusa.

Culmea e că la exprimare în germană m-a ajutat mult o bulgăroaică care mi-e mie foarte dragă și care activează sub brandul German Skills. Se exprimă extraordinar în germană și e capabilă să-i ajute și pe ceilalți să învețe această abilitate. Am de la ea ebookul eu pe greșeli frecvente în germană, “Schluss mit den typischen Lexikfehlern”.

Lasă și tu un comentariu cu materialele pe care le recomanzi tu pentru cei interesați să învețe germana auto-didact, fără profesor (deși întotdeauna vom găsi mentori și profesori care nici nu știu că ne învață germana). Spor și mai ales viel Spaß! Mai multă inspirație poți găsi și în articolul meu despre cum să înveți spaniola fără profesor.. Materialele sunt diferite, dar principiile sunt similare.

Laura Scrie

Eu sunt Laura, mămica unei fetițe adorabile, psihoterapeut de profesie, pasionată de dezvoltare personală, nutriție și procesele performanței. Locuiesc în Tenerife și practic în continuare tenis competitiv. Momentan lucrez în domeniul tehnologiei informației în limba germană, scriu în timpul liber și ofer uneori ședințe de coaching celor pasionați de optimizare personală.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Despre mine

Psihoterapeut Online Laura Sandu

Sunt Laura Sandu, de profesie psiholog și psihoterapeut, mămica unei fetițe adorabile, pasionată de nutriție, dezvoltare personală și procesele succesului și performanței. Lucrarea mea de dizertație pentru masterul de psihologie…

Invită succesul în viața ta

Acceptarea neconditionata